PDA

查看完整版本 : [戲迷野史]霹靂布袋戲{爭王記}進軍美國始末



fish740729
09-11-14, 12:00 AM
這篇文章原本是我在2008年初參與編輯維基百科"霹靂布袋戲"條目時,參考各家論文、網路資料等而寫成的歷史紀錄。當初辛辛苦苦整理出來,放到維基上,豈料過了一年多,其他網友不知為何,竟把這段史料刪掉了。

為了尊重歷史,我決定把這段資料放在惜浪巖。裡面的資料未必完全正確,但態度絕對認真。「余豈好辯哉?余不得已也。」希望閱讀過的網友能對這段過程有更深的認識,別再人云亦云,跟著大多數媒體的報導起舞,或只是一味批評了。

--------------------------------------------------------------------

爭王記進軍美國簡史

2001 年,霹靂與南非的Distant Horizon公司負責人Anant Singht簽下500小時的合約,同意對方以每集一萬美元的價格取得霹靂當年作品《霹靂英雄榜之爭王記》的美國有線電視播映權。但根據雙方說法指出,Distant Horizon在劇本、配樂部分並未取得霹靂的授權。

該公司在重新研究與解讀情節內容後,耗費四年時間進行劇情改編與重新剪接、配音、配樂,將原本每集一小時的作品濃縮成共13集、每集半小時以內的作品。新的作品片名被改為「武林戰士」(Wulin Warriors),影集副標題也更改為簡單易懂的「七星傳奇」(The Legend Of Seven Stars),並於2006年2月5日首度在美國卡通頻道(Cartoon Network)播出,每週六晚間八點播出半小時。

「武林戰士」(Wulin Warriors)劇中對白皆以英文呈現,音樂也是美國黑人的流行音樂改編,劇情與人物設定則與原始的《爭王記》內容大相逕庭。例如霹靂劇中最受敬仰的啞巴俠客葉小釵,在該公司改編後變成口操流利英語、心浮氣躁的刀劍少年"Scar"(刀疤客);又如原始作品中聰穎自信的角色非凡公子被改編為任性吵鬧的"Cry Baby"、正道支柱素還真變成二線配角"Healer"……等等,令不少台灣霹靂戲迷大為跳腳。

根據台灣媒體引述報導,該公司的主要著眼點在於劇中的武打動作能吸引美國觀眾,因此打鬥情節將是表現重點,相對的也就把許多劇中人的對話刪除。然而本劇播出後並未受到好評,草草播出數集即遭停播,之後沉寂一段時間,方移至「美國線上」(American Online)的兒童頻道(KOL)重新播出。

-----------------------------------------------------------------------

「不過,看到葉小釵開口講英文,背後還傳出嘻哈音樂,我的臉都綠了。」黃強華講出他看到美國版《爭王記》時內心的掙扎。但他也清楚,像葉小釵的出場白「征衣紅塵化雲煙,江湖落拓不知年」,這種屬於台語的典雅,要外國人全盤接受確實很難。

──2006年4月《壹週刊》第254期特稿〈掌中風華〉報導訪問黃強華的看法


-----------------------------------------------------------------------

參考來源

1. 郭春輝, 2006年2月3日,中國時報報導
2. 2006年4月《壹週刊》第254期特稿〈掌中風華〉
3. http://www.bigsound.org/portnoy/weblog/005543.html
4. http://kids.aol.com/KOL/2/CartoonsAndComics/Archive/wulin-warriors

司空競月
09-11-14, 02:32 AM
即便是原汁原味的霹靂爭王記,
到了美國恐怕也會失敗..

我想美國人之所以改編,
應該是看到了布袋戲不同於日本動漫的某些因素..
因為一般日本動漫沒有像霹靂已經連載了這麼長,
所以通常它們都能有真正的"第一集",讓不同地區的人很好入門(如火影忍者在美國大成功)
而霹靂可能是嫌福斯給的權利金太少(?)不足以另拍"入門劇集",
所以就直接丟了一部爭王記,

在進軍美國之前,霹靂也是沒頭沒腦的丟了霹靂圖騰給日本,只稍做剪接而已,
可能也是日本人有看沒有懂,入門不易,所以只發了六集就失敗,
也千萬別聽官網一些戲迷,搞不清楚狀況就大喊進軍日本成功,日本一堆霹靂迷之類的話...
如果真的成功,日本BANDAI哪可能放走金雞母,
也就是說前面日本BANDAI的失敗例子在眼前,
霹靂在美國又是隨便丟了一部爭王記,而非新拍的"入門劇集",
自然美國只得自己想辦法另外剪接,想辦法讓在地觀眾好入門,
只是美國人自己也不懂布袋戲的魅力何在,以致變成小釵會說話,外加一些東東..
給他們自己來,當然會有樓主所說的狀況,
也因為如此..我一直認為霹靂做生意的手法不如大家想像中的強,

再看看日本人的特攝片進軍美國的例子,
相較霹靂布袋戲,日本的超級戰隊和假面騎士已經是好入門得多,
即使拿原汁原味的"日本原片",相信美國的觀眾和小朋友也都能馬上接受,
但日本人做生意真的很用心,
跟美國合作後,不採用"原片",
而是只保留約30%的打鬥場面,
剩下的70%另外請美國當地的演員,故事也全面改寫,由日本人和美國人共修劇本,
此舉果然將改編超級戰隊的"金鋼戰士POWER RANGER"在美國一炮而紅,
好懂的特攝片,日本人還是如此用心,何況布袋戲呢.....

當年日本特攝片之所以要打入美國有很多時代背景,
其中一個因素是因為某日本社會事件,因而使特攝週邊商品和收視率大幅下滑,
所以後來才跟美國合作,進軍美國,
各位知道正式統計,全世界賣最好的玩具機器人是哪一組嗎?
就是"金鋼戰士POWER RANGER"的恐龍戰隊大獸神(台譯金鋼戰神)
進軍成功後,玩具贊助商BANDAI也因此壯大,
去年假面騎士龍騎進軍美國,也是為了讓老美習慣,
龍騎也是幾乎重拍,劇本改寫...玩具贊助商又等著大賺一票了,
(惜浪巖也有特攝迷應該知道)


話說霹靂在業績下滑的今天,如果沒有懂得做生意的一些"眉角",
也沒有真正的企業化的管理,
即便今天新電影拍成了,老外又注意到了,
恐怕還是會有第二次失敗..
畢竟不能只靠黃大的聲音呀~

火影忍者的成功,表示老美對東方的文化創作是能接受的,
只是要進軍國外,真的需要拍部"入門劇集",以及新時代的行銷手法,

當年霹靂要賣版權給美日之前,
在霹靂官網曾出現過一個討論主題,叫做你覺得...新入門者妳建議給他看哪部霹靂劇集好?
當時是圖騰和爭王記呼聲最高,
現在想想該不會是霹靂公司高層的人開的?然後以此做為判斷?所以就丟這兩部?
這兩部在國內是可以建議入門者看,國外就........
也不能隨便丟了兩部劇集,還嫌人家處理得不夠好,
總覺得此點應該是霹靂要付較大的責任,

最後也要說,
如果霹靂當年真的能進軍美日成功,
今日獲利一定超過現在的數十倍以上,
畢竟人家人口多,國民所得也多,
可惜霹靂目光短淺,隨便丟了一部爭王記和圖騰,以致錯失良機,
建議霹靂要引進一些真正的企管人材,並要有一些現代化的行銷思維才是~

Bastbook
09-11-14, 09:39 PM
※回應 司空競月 於 2009-11-14 02:32 AM 所發表的文章(206618)

>也因為如此..我一直認為霹靂做生意的手法不如大家想像中的強,

他們是瞎子摸象,只差還沒摸到地雷

>但日本人做生意真的很用心,
>跟美國合作後,不採用"原片",
>而是只保留約30%的打鬥場面,
>剩下的70%另外請美國當地的演員,故事也全面改寫,由日本人和美國人共修劇本,
>此舉果然將改編超級戰隊的"金鋼戰士POWER RANGER"在美國一炮而紅,

尊重在地國文化的重整另起,才有機會得到好的回響,
大霹靂一整個懶散,盡是狗腿當家,主子會有大才幹才怪。

>話說霹靂在業績下滑的今天,如果沒有懂得做生意的一些"眉角",
>也沒有真正的企業化的管理,
>即便今天新電影拍成了,老外又注意到了,
>恐怕還是會有第二次失敗..

講到「聖石傳」,個人真覺得可惜,我總共看了三次而已,
第一次很認真的從頭看到尾,結果心中悶到不行,這在演什麼啊!整個劇情把我的好情心澆熄。
第二次是很認真的在看戲中的特效,看看這從預算五千萬激增成三億的東西,到底是好在那裡,
嗯~是每個畫面很細緻,但不能結合劇情的細緻又能怎樣!花得有點傻裡傻氣的。
第三次是電視正在播放,閒著閒就坐著看它,結果真的是...玩起搖控器切台,看東看西去了。
投入那麼多人、力財,這戲竟是這般不耐看,
感動不了人的劇情,就只能被買單一次而已,新鮮好奇也救不了長遠的目標,
要說「聖石傳」是大霹靂進運布袋戲電影首創之作的話,個人倒覺得曇花一現的記憶才是最令欲商業化企圖的大霹靂傷神,
沒有企業主構的目標,只有CEO個人的理想,踏進電影世界,不代表能站穩在電影世界裡頭,
把摸到電影世界的那一剎那,當成擁有電影世界的入門票的話,恐怕就太驕兵過頭了。

如果在奮戰近二十年的出租市場上,又持續十年以上無法再擴張市場的話,這個極限才是大霹靂的致命死角,
沒有感人的劇情,只靠形雲流水的特效,與刻意造作的週邊在反覆流竄,
只會將這千集大長經霹靂劇情的生命力愈演愈沒氣力而已。


>畢竟不能只靠黃大的聲音呀~
講到這個問題,剛好想到另一話題「中國文聯著力打造偶漫品牌(天宇)」,
對岸都早已在佈局這個產業,連天宇都淪陷了,不...應該是連大霹靂也被攻破才對,
非凡報導內容裡有提到,大霹靂要登上對岸的央視,還配合當地的文化,以北京話配聲演出布袋戲,
所以黃文澤先生的貢獻範圍就僅有台灣地區,踏出台灣以外就是陌路啊!

當布袋戲在對岸發展開後,這台灣特有文化就瞬間變成他方的產物,
大霹靂正樂得能與央視合作,而對岸正有目的的在吸光其技術與人才,
當這看似可擁抱十三億的商機時,大霹靂可曾想到蛇吞象的後果,
咽死?還是被「新天宇」給踏死?或是被央視給玩死?
或許大霹靂正滿腦子$$$$$$的金光閃閃,瑞氣千條.....夢遊中。

司空競月
09-11-15, 03:20 AM
認同BASTBOOK道友的看法^^
我認為布袋戲進攻世界市場是走出活路(包含美國.日本.大陸)
只是也認為以霹靂的行銷手法和缺乏專業企管人材來看,失敗機率恐怕不小,
雖然霹靂布袋戲還是有一定的品質水準..

台灣市場不大是事實,
也因為霹靂多次在國外市場踏其門而不入,
在餅無法做大的情況下,只能將權利金不斷提高,
最後就是代理商轉嫁消費者,
租金提高,出租率直降,如此惡性循環..
代理商在收入不如預期的情況下,產生了問題,
最後倒楣的又是下游的出租店,
如此問題不可不慎,

當年BANDAI也是間快要倒閉的玩具公司,
加上我前面說的日本某社會事件,
讓過去BANDAI贊助的特攝節目接連喊咖,
BANDAI當時搖搖欲墜,
但兩件事情救了BANDAI,
一是電子雞的發明與熱銷,
二是海外進軍成功(POWER RANGER)
此後化危機為轉機,BANDAI成為世界最大的玩具公司之一,

今天在日本許多動畫製作公司也都有BANDAI入股的影子,
在金光版之前有人聊到KERORO軍曹致敬鋼彈一事,
原因在他們的幕後贊助商(甚至動畫公司老闆)都是BANDAI,
所以KERORO才敢肆無忌憚的置入性行銷,因為這也是他們金主所樂見的:04:
而BANDAI也很積極引進國外一些"產品"入他們日本國內銷售,
當年的霹靂布袋戲即是一例,可惜是失敗了..
如果日本成功,或許有機會一見BANDAI為霹靂設計的電玩遊戲.玩具.公仔...
以BANDAI的世界通路和產品精緻度,霹靂光權利金就吃不完了,可惜現在全是空談,
霹靂草率的做法,讓他們與真正的金雞母絕緣~

至於大陸一事,記得之前媒體報導霹靂是要拍西遊記,
畢竟大陸官方還是不太能接受"科幻式武俠"這一類東西,所以霹靂才要拍傳統的章節小說,
天宇和大陸合作,將來若推銷致大陸,是否會有類似問題?值得關注..

另一個問題就是,霹靂的新電影最後難產而不出,現在新拍西遊記,資源上面不知有沒有問題?
或是以霹靂現在四個拍攝小組來看,會不會有一到兩個小組改派西遊記拍攝?
那是否會延遲到目前"霹靂布袋戲"的拍攝?
又或是西遊記最後也會難產?
大陸某一部份的風險,霹靂是否有做過評估?
這都是值得注意的問題~

vcchen
09-11-16, 03:01 PM
我覺得,霹靂要進軍美國市場的話,還是原汁原味比較適合,只需要在字幕上做修改即可,說真的,配樂都可以改掉,但霹靂劇中大量使用詩詞的部份,英語就無法說得這麼有感覺,整個FU就不對了,當然也就很難成功了...

dulio5
09-11-16, 03:27 PM
※回應 vcchen 於 2009-11-16 03:01 PM 所發表的文章(206806)
>我覺得,霹靂要進軍美國市場的話,還是原汁原味比較適合,只需要在字幕上做修改即可,說真的,配樂都可以改掉,但霹靂劇中大量使用詩詞的部份,英語就無法說得這麼有感覺,整個FU就不對了,當然也就很難成功了...

加一票~因為我們看的電影不也都是這樣嗎~中文字幕英文發音

老雲南
09-11-16, 04:45 PM
還真是奇怪的授權方式...只授權影像.(劇本、配樂部分並未取得霹靂的授權)

而且還是雙方大老闆點頭的...也難怪結果是如此...